Posts mit dem Label project management werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label project management werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Montag, 20. Januar 2014

eurocom Project Managers:


We live multilingualism

Internal Study documenting eurocom’s language skills

The American language philosopher Ralph Waldo Emerson conceived that “Language is a city to the building of which every human being brought a stone.” It’s of course the idea of Babel to which he refers, but it’s a perception of Babel put in a very positive and modern way. It is also the way we perceive our work and the process of translation - as an important element within a global world which is full of permanent exchange and communication and which we enhance by speaking different languages. Our project managers are not only trained on managing and optimizing processes but also passionate language learners. All of them have a linguistic background and huge cross-cultural competence. Some of them were born outside Austria, some of them are bilingual, and every one of them has lived abroad and studied languages, and therefore has a huge savoir faire in linguistic issues from very different angles.

We conducted a small internal study to document our language skills and the results are astonishing!
Our team of currently 16 project managers actively speaks 18 different languages.

We cover:

  • 7 Slavic languages: CS, HR, PL, RU, SRB, SK, SL
  • 4 Romance languages: ES, FR, IT, PT
  • 3 Germanic languages: DE, EN, SV
  • 3 non Indo-European languages: HU, JA, ZH
  • 1 Hellenic language: EL

Resulting from this:


  • The number of possible translation combinations resulting from our skills is 306.
  • We have 5 different mother tongues and each of us speaks an average of 3.5 languages.
  • In terms of their written records we speak two of the three oldest languages of the world: EL, ZH.
  • We are very proud to cover 5 of the 7 Austrian minority languages with official status: CS, HR, SK, SL, HU (we do not cover –yet!– Romani and the Austrian Sign Language).
  • We are able to communicate in 13 of the 24 official EU languages.
  • And we have of course a regional linguistic focus covering every language of Austria’s neighbour states.
Thus, our project management team is also working in a personal field of passion.
We are definitely not lost in translation!

Project management

At eurocom, project managers will take care of all aspects of the project, from selecting the best translator – depending on language combination and subject area – and preparing the documents through to the final verification checks on the translation. They are responsible for bringing all the different aspects together. All project managers follow clear, standardized procedures in order to maximize traceability.

Unique and irreplaceable

Our project managers are key to our long-term success. Their combination of linguistic training and project management expertise makes them unique. They are dedicated and friendly, and quite simply irreplaceable and the central point of contact. Or, in the spirit of Ralph Waldo Emerson, all eurocom project managers are cornerstones!

Dienstag, 6. August 2013

Moments of Madness...

... or how to handle "large" projects successfully


Of course it is difficult to first of all determine what a "large" project actually is. Large means something different to a freelance translator working alone than to a major agency with huge translation and project management resources.

At eurocom, we have defined a large project as one that requires the translation of more than 50,000 words per language, or more than 30,000 words if the project is particularly complex: either from a content, DTP or review point of view, or, the subject of this article, if the deadline is so tight we need to use several translators and proof-readers, and possibly project managers, to get the job done.
It is quite common for us to receive projects of up to 70,000 words which require translation typically within 4-5 days, often over weekends or bank holidays. Due to our EN 15038 certification, the process always includes translation as well as proof-reading by a second translator, and internal QA checks by our project managers (PMs). To enable us to carry out all these steps we follow a thorough planning guideline:

Prepare the project

Set up an internal meeting

PMs dedicated to the project, Management and Vendor Management get together to discuss technical feasibility, timeframes, staff resources, the general framework for the project, the client’s requirements and select the right translators for the job.
During this meeting all questions to the client are recorded and in turn discussed in the kick-off meeting. 

Hold a project kick-off meeting

We cannot stress enough how important it is to get together with the client before the project starts to clarify expectations, timeframe as well as any open questions.
Time and time again, this step is missed out because of time constraints, when in reality skipping this step will almost certainly mean spending a lot of time clearing up issues at the end of a project.
It is also vital everything discussed and agreed on is written down and the meeting minutes are distributed to everyone involved to reach a common understanding.

Set up and carry out the project

Define a folder structure

If you have not already got a defined folder structure, these projects definitely require you to work on one.  Information needs to be accessed quickly and everyone involved needs to know which documents are stored where.   

Come to an agreement with vendors

Based on our experience, we recommend clarifying important milestones with the translators before the project starts. This ranges from TM settings to special pricing agreements to naming dedicated points of contact on the vendor’s side. We recommend a telephone conference rather than simply sending emails back and forth.
The points discussed should be recorded in a written agreement between vendor and LSP.

Use a project plan

For the discussed kind of projects, a dedicated project plan (in whatever format is easiest and quickest to keep up to date) is invaluable. It helps to keep an overview of batches, deadlines, to dos for the forthcoming day, week, etc., but in moments of madness (which tend to happen during these large urgent projects) it is a great tool for getting back on track and prioritising what needs to be done.
It also helps in case a back-up PM needs to take over due to unplanned absence.

Ask for status updates

Regular updates from the vendors but also to and from the client are encouraged to keep information flowing and to help anticipate any obstacles that could threaten quality, deadline, etc.

Practise query management

Translator queries present enormous potential for enhancing quality and even lowering translation costs. Thanks to our systematic approach and our new query management solution, smartQuery, it is easy to spot all open queries, responses, comments, etc. or to search the query database. Existing queries are searched immediately when a new query is entered. No information gets lost. Precious time is saved since PMs do not have to ask customers again and again. Queries relevant for a team in multiple languages can be pushed to all members via e-mail.

Instal a good technical workflow

Large projects require good technical support from a tools perspective. For further information on how eurocom handles these, refer to our latest Case Study in cooperation with SDL.

Don’t forget about controlling

In order to control time and cost, PMs need to be even more cost-conscious than usual and involve management as soon as there is a hunch that things are not running as smoothly as they should.

And finally…

Think about the lessons learnt

Get together after every large or “out of the ordinary” project to assess the lessons learnt. Whilst everyone is always glad when these projects are completed, it is vital to take the time and talk about how they went. As we all strive to improve, there is always something each party involved can take away from it. So the next time we all can perform even better!